 |
Buying a pair of shoes
is considered bad luck. The word "shoes" is a homophone
for the word for "rough" in Cantonese. |
 |
In Mandarin, the word
"pants" is translated as "Pu Tong Hua," which
sounds similar to the word "bitter," which can be considered
bad luck. In Cantonese, the translated word for "pants"
sounds similar to "wealth." In Hong Kong, where Cantonese
is the predominant language, shops promote sales of pants during
Chinese New Year, as they will bring "wealth" to their
lives. |
 |
Candy is eaten to ensure
the consumer a "sweet" year. |
 |
Sweeping the floor
is considered bad luck, as it will sweep away the good fortune and
luck for the new year; in the same way that having a bath will wash
away the good fortune. |
 |
Talking about death
is inappropriate for the first few days of Chinese New Year, as
it is considered inauspicious as well. |
 |
Buying books is bad
luck, because it is a homonym to the word "lose." |
 |
Opening windows and/or
doors is considered to "bring in" the good luck of the
new year. |
 |
Switching on the lights for the
night is considered good luck to "scare away" ghosts and
spirits of misfortune that may compromise the luck and fortune of
the new year. |